Condiciones generales

Alcance

Estas condiciones generales se refieren a cualquier oferta presentada y trabajo efectuado por José Domingo Urdangarin Vardaka (en adelante “el traductor”) para sus clientes, salvo mención expresa y por escrito de lo contrario.

Oferta, acuerdo y pedido

Toda oferta del traductor se entiende sin compromiso y tiene una validez de 2 semanas, salvo acuerdo expreso y por escrito entre las partes de lo contrario.

El acuerdo se realiza mediante aceptación por escrito por parte del cliente de la oferta del traductor o por la aceptación por escrito por parte del traductor de un pedido del cliente.

Toda oferta se entiende exenta del IVA legal aplicable, el cual hay que incrementar al precio cotizado, salvo acuerdo expreso y por escrito entre las partes de lo contrario.

El cliente es aquel que haya pasado el pedido al traductor, a no ser que haya manifestado de forma expresa actuar en nombre y por cuenta de un tercero, en cuyo caso debe informar al traductor del nombre y la dirección de dicho tercero desde el principio de la relación comercial.

Si el traductor no dispone del texto completo para traducir dentro de 24 horas después de la aceptación del pedido, o si el cliente realiza cambios fundamentales en el texto para traducir, el traductor tendrá derecho de rechazar el encargo o adaptar correspondientemente el honorario y/o plazo de entrega.

Si el cliente anula un pedido, está obligado al pago de la parte ya traducida, además de una compensación para el trabajo de investigación realizado para el resto del texto.

Obligaciones del traductor y confidencialidad

El traductor ha de ejecutar el pedido según su leal saber y entender además de disponer de los conocimientos adecuados para la ejecución del mismo.

El traductor tiene derecho a recurrir a terceros para la ejecución del pedido. El traductor y eventuales terceros a los que éste acuda para la ejecución del servicio tratarán toda información facilitada por el cliente de forma confidencial.

El traductor presupone que la información facilitada por el cliente a petición de éste, tales como documentación y terminología del texto para traducir son correctos y completos y declina toda responsabilidad para daños, cualesquiera sea su índole, si dichos datos resultan incorrectos o incompletos, pese a haber sidos facilitados de buena fe.

Plazo de entrega, fuerza mayor y entrega

El traductor y el cliente convienen un plazo para la entrega del texto. En caso de que dicho plazo no pueda ser respetado, el traductor informará al cliente de forma inmediata con el fin de acordar un nuevo plazo de entrega.

El incumplimiento por parte del traductor de este nuevo plazo de entrega, puede dar lugar a la rescisión unilateral del pedido por parte del cliente, sin que el traductor tenga que indemnizar de manera alguna a áste.

En caso de fuerza mayor como por ejemplo incendio, accidente, enfermedad, huelga laboral, revuelta, guerra, medidas impuestas por las autoridades y retrasos de transporte, factores sobre los que el traductor no tiene ninguna influencia, pero los que impiden que el traductor cumpla con sus obligaciones, el traductor es eximido de de las mismas. Si el estado de fuerza mayor perdura más de dos meses, ambas partes están autorizadas de rescindir el contrato sin obligación a indemnización alguna, excepto para aquella parte del pedido que el traductor haya podido realizar hasta el momento del comienzo del estado de fuerza mayor.

La entrega se supone de haber tenido lugar en el momento de entrega en persona, o envío por correos ordinario, mensajero o correos electrónico. El correo electrónico se supone de haberse entregado en el momento que el medio lo confirme.

Honorario y pago

El honorario se basa en una tarifa por palabra en el idioma de origen y, salvo acordado contrariamente, no incluye el IVA.

Salvo acuerdo contrario, las facturas son pagaderas a los 30 días desde la fecha de emisión las mismas. Pasados los 30 días, el cliente se encuentra en mora y está obligado a pagar el interés legal sobre la suma adeudada desde la fecha del inicio de mora hasta el momento del pago por completo de la factura en cuestión.

Los pedidos en curso se suspenden en caso de existir pagos retrasados.

Reclamaciones

En caso de reclamación sobre el texto entregado, el cliente debe notificar al traductor en un plazo de no más de 7 días después de recepción del texto y por escrito, lo cual no exime al cliente de su obligación de pagar.

De ser procedente la reclamación, el traductor corregirá o sustituirá el material entregado en un plazo razonable. Si el plazo propuesto no es razonablemente posible, el traductor puede decidir hacer un descuento sobre el precio convenido.

El cliente pierde su derecho de reclamar si ha manipulado o ha hecho manipular por un tercero el texto objeto de la reclamación.

Responsabilidad y saneamiento

El traductor solamente responde de daños que le sean atribuibles por fallos que haya cometido. El traductor nunca responde de ninguna otra forma de daños como daños por retraso y pérdida de ganancias. En todo caso, la responsabilidad máxima nunca superará el importe de la factura sin IVA del pedido en cuestión.

El traductor declina toda responsabilidad por el daño a o pérdida de documentos o soportes de información que el cliente le haya facilitado para la ejecución de la traducción.

El cliente blinda al traductor de toda reclamación de terceros que pudiera derivar del uso del material suministrado, en la medida que existiese responsabilidad del traductor en este sentido.

Propiedad intelectual e industrial

Salvo expreso acuerdo contrario y por escrito, los derechos de autor sobre traducciones hechas por éste no se transfieren al cliente hasta que este último haya cumplido sus obligaciones financieras y demás hacia el traductor.

El cliente blinda al traductor de toda reclamación referente a derechos de propiedad, patentes, derechos de autor y otros derechos intelectuales con relación a la ejecución del pedido.

Rescisión

Si el cliente no cumple con sus obligaciones, así como en caso de quiebra, concurso de acreedores o liquidación de la empresa, el traductor se reserva el derecho de anular el pedido parcial o completamente o suspender la ejecución del mismo, a la vez de reclamar de forma inmediata lo que le corresponda.

Legislación y fuero

Toda relación entre el traductor y el cliente se rige por Leyes españolas y se somete a la jurisdicción de los Juzgados y Tribunales de Murcia.